?

Log in

транслітерація - це прекрасно - liniyka [entries|archive|friends|userinfo]
liniyka

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

транслітерація - це прекрасно [Jul. 19th, 2011|03:30 pm]
liniyka
[Tags|, ]

Гарні дизайнери знають, що з кирилицею важко працювати - не всі букви компонуються і не всі шрифти існують у кириличній версії. Гарні копірайтери намагаються уникати транслітерації, адже це часто буває просто смішно. Більшість нормальних рекламщиків стібеться над клієнтами, що начебто не можуть добрати наших слів і користуються через слово усілякими "консьорнами" та "факапами". Але добре, що такі не всі. І є ще люди, які відкривають нам, що рис буває "фрейд", а у соуса є свій "світ".



LinkReply

Comments:
[User Picture]From: thekillabee
2011-07-19 01:05 pm (UTC)
Просто розкішно :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: liniyka
2011-07-20 01:38 pm (UTC)
коли промоутери мені це "подарували", викинути не піднялася рука))))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pathos_online
2011-07-19 01:19 pm (UTC)
Та і хавчік -лайно ))))
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: liniyka
2011-07-20 01:38 pm (UTC)
тоді все в стилі)))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kerbasi
2011-07-19 02:13 pm (UTC)
Я довго думав, що таке "фрейд". Мовою ідиш "радість" чи шо? А це просто fried. :-)
І потішило "Пекінг" в одному наборі з "гунбао", але це вже прикол (або цвях у дупі) для китаїстів: мішанина транслітерацій латнкою, ускладнена транслітерацією кириліцею за принципом "аби як".
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: liniyka
2011-07-20 01:44 pm (UTC)
О! Це такий квест для філологів! У мене це слово напряму з Зігмундом асоціюється, звісно. Прикол у тому, що тут дослівно "транслітерація" - не з транскрипції, а майже точно з написання англійською))). Про "гунбао" - це рівень ще складніший)))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: piratus
2011-07-20 07:22 am (UTC)
Меня это очень раздражало в Москве.
Когда увидел как мой любимый фаст-фуд там называют «СабВей», меня как из ушата окатили.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: liniyka
2011-07-20 01:45 pm (UTC)
У нас наче це вже проїхали, навіть у Макду (так його французи називають) намагаються оминати транслітів, окрім власних назв. А тут хтось на машині часу повернувся з середини 90-х)))
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]From: liniyka
2011-07-20 01:46 pm (UTC)
Хе-хе!!!! Екзактлі!
(Reply) (Parent) (Thread)